Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Erikejo-bildo Esperanto 2001-06 Arg-1547-772 | MR-352-1b 2013-01-16 11:50 Manfred nur diese entfernen
Gerda Illerhues * Heidebild [-] Deutsch Arg-1546-772 2013-01-16 12:24 Manfred nur diese entfernen

Gerda Illerhues,
Erikejo-bildo

 

Gerda Illerhues,
Heidebild

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Nodaj pinarboj1)   Argiope Information:
sur sabla land’,   Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist
floras eriko   die Anzeige dieser Version unterbunden.
ĉe vojo-rand’.2)    
 
Glimas betuloj,   Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Gerda Illerhues (*1930).

La adreso de s-ino Gerda Illerhues estis:
Lehmbergstr. 50, D-46282 Dorsten, Germanio,
Tel. 0048-(0)2362-22762.
marĉa vapor’,    
ĉirpas la griloj    
dance en ĥor’.    
 
Flustras la pinoj,    
sombra lumbril’,    
floroj baskulas    
en la trankvil’.    
 
Sole gardstaras3)    
jen juniper’,    
sonoriloj vokantaj    
en la vesper’.    
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Heidebild" von Gerda Illerhues (*1930)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 2001-06.

 
   
 
1) aŭ:\\Pinoj nodhavaj    
2) aŭ:\\ĉe l' vojorand'.    
3) aŭ:\\Sole jen staras\\la juniper'.