Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Christian Morgenstern * Die zwei Wurzeln Deutsch Arg-146-75 | MR-174-2a 2003-11-02 08:53 Manfred nur diese entfernen
Richard Schulz La du radikoj Esperanto 1980 Arg-984-75 2013-02-26 15:12 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo La du radikoj Esperanto 1985-03 Arg-147-75 2003-11-02 08:56 Manfred nur diese entfernen

Christian Morgenstern,
Die zwei Wurzeln

 

Christian Morgenstern,
La du radikoj

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Zwei Tannenwurzeln groß und alt   Du dikaj radikoj de abi’
unterhalten sich im Wald.   en la arbaro inter si
Was droben in den Wipfeln rauscht,   parolas pri l’ arbopinta susur’,
das wird hier unten ausgetauscht.   dum sidas ĉe ili maljuna sciur’
Ein altes Eichhorn sitzt dabei   trikanta ŝtrumpojn por tiuj du,
und strickt wohl Strümpfe für die zwei.   ke ili ne frostu dumvintre plu.
Die eine sagt: knig. Die andre sagt: knag.   “Knig”, diras l’unua, l’alia “knag”.
Das ist genug für einen Tag.   Sufiĉas tio por unu tag’.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
zwei Wurzeln" von Christian Morgenstern
(Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 -
†1914-03-31) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1985-03.