Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Johann Wolfgang von Goethe * Wanderers Nachtlied Deutsch Arg-1489-738 2012-12-29 13:21 Manfred nur diese entfernen
Richard Schulz Noktolido de migranto Esperanto Arg-1490-738 2013-02-26 15:13 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Noktokanto de migranto Esperanto 1983-06-17 Arg-1491-738 | MR-063-2 2012-12-29 13:38 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
Wanderers Nachtlied

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Noktokanto de migranto

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Noktolido de migranto

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Richard Schulz
 
Der du von dem Himmel bist,   Vi, venanto de l' chielo,   Vi, sendito de l' chiel',
Alles Leid und Schmerzen stillest,   Foriganto la doloron,   Foriganto de doloro,
Den, der doppelt elend ist,   Freshiganta per mielo   Antau kies brila hel'
Doppelt mit Erquickung füllest,   De l' sufereganto koron,   Forsekighas chiuj ploroj,
- Ach, ich bin des Treibens müde,   - Min plenumas ega laco!   - Ve pro la adado laco,
Was soll all der Schmerz und Lust? -   Kial tiu ghoj' kaj ve'? -   Kia de la faroj fin'? -
Süßer Rriede,   Dolcha paco,   Dolcha paco,
Komm, ach komm in meine Brust!   Venu, mi sopiras tre!   Nestu do en mia sin'!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wanderers Nachtlied" von Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1983-06-17.

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wanderers Nachtlied" von Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Richard Schulz (Rikardo
Ŝulco, *1906-07-12 - †1997-09-26).

Tiu poem-esperantigo trovighis sur la
pagho 136 de la "Vestfaliaj Flugfolioj"
eldonitaj de Richard Schulz (Rikardo
Shulco). Pri Richard Schulz vidu la
vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.