Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo [Kanto de Klarineto] Esperanto 1084 Arg-1480-733 | MR-049-1 2012-12-28 16:52 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff [Kanto de Klarineto] Esperanto 1984 Arg-1479-733 | MR-049-1 2012-12-28 15:22 Manfred nur diese entfernen
Johann Wolfgang von Goethe * [Klärchens Lied] Deutsch Arg-1478-733 2012-12-28 15:25 Manfred nur diese hinzufügen

Johann Wolfgang von Goethe,
[Kanto de Klarineto]

 

Johann Wolfgang von Goethe,
[Kanto de Klarineto]

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Ĝoje   Foje
Kelkfoje   Malĝoje
Kaj pensoplene   Kaj pensoplene
Plore   Kore
Angore   Dolore
Kaj ŝvebopene   Kaj ŝvebe pene
Ĵus ege ĝojanta   Ĵus ege ĝojanta
Nun afliktiĝanta   Nun afliktiĝanta -
Sole feliĉas   Sole feliĉas
Animo amanta.   Animo amanta.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"[Klärchens Lied]" von Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1084.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"[Klärchens Lied]" von Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1984.