Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Retzlaff, Manfred La birdo kantas Esperanto 1983 Arg-1475-731 | MR-052-1 2012-12-28 13:39 Manfred nur diese entfernen
Sturm, Julius * Der Vogel singt Deutsch Arg-1474-731 2014-04-04 00:29 Manfred nur diese entfernen

Julius Sturm,
Der Vogel singt

 

Julius Sturm,
La birdo kantas

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Der Vogel singt   Demandas ne
und fragt nicht, wer ihm lauscht;   la bird' pri aŭskultad',
Die Quelle rinnt   kaj la fontan'
und fragt nicht, wem sie rauscht;   ne pri la susurad',
Die Blüme blüht   la floro ne,
und fragt nicht, wer sie pflückt;   ĉu devos velki ĝi.
O sorge, Herz,   Ho, zorgu, kor',
daß gleiches Tun dir Glückt.   ke samon faros vi.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Julius Sturm (*1816-07-21 - †1896-05-02).

La poemo troveblas en
http://gedichte.xbib.de/Sturm%2C+Julius_gedicht_Der+Vogel+singt.htm.
Pri la poeto vidu la retejojn
http://berndboehme.privat.t-online.de/sturm00.htm
kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Julius_Sturm.
Siehe auch: http://berndboehme.privat.t-online.de/sturm00.htm.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Vogel singt" von Julius Sturm (*1816-07-21
- †1896-05-02) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1983.