Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Johann Wolfgang von Goethe * Wein allein macht dumm Deutsch Arg-1467-727 2012-12-27 17:43 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Nura vino stultigas Esperanto 1983 Arg-1468-727 | MR-039-1 2012-12-27 17:45 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
Nura vino stultigas

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Wein allein macht dumm

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Nura vino stultigas,   Das Wasser allein macht stumm,
Tion pruvas la homoj trinkantaj,   das beweisen im Wasser die Fische,
Nura akvo mutigas,   der Wein allein macht dumm,
Tion pruvas la fiŝoj naĝantaj.   das beweisen die Herren am Tische.
Por ne stultigi kaj ne mutigi min   Daher, um keines von beiden zu sein,
Trinkas mi akvon miksitan kun vin'.   trink´ ich Wasser vermischt mit Wein.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Wein
allein macht dumm" von Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1983.

 
 
    Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).

Siehe auch:
http://die-weinkiste.com/quotes/author/Johann%20Wolfgang%20von%20Goethe.
Laŭdire J. W. Goethe skribis tiun ĉi
versaĵon per kreto sur tabulon en gastejo,
kie aliaj gastoj mokis pri tio, ke trinkis
vinon kun akvo. Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wirtshaus_an_der_Lahn_(Dausenau).