Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Kaŝema amo Esperanto 1984 Arg-1466-726 | MR-038-1 2012-12-27 14:18 Manfred nur diese entfernen
Joseph Freiherr von Eichendorff * Verschwiegene Liebe Deutsch Arg-1465-726 2012-12-27 14:17 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Verschwiegene Liebe

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Kaŝema amo

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Über Wipfel und Saaten   Super arboj kaj greno
In den Glanz hinein -   Ĝis la hela bril' -
Wer mag sie erraten,   Ĉu eblas diveno
Wer holte sie ein?   Per pensa flugil'?
Gedanken sich wiegen,   La pensoj svingadas,
Die Nacht ist verschwiegen,   La nokto mutadas,
Gedanken sind frei.   Liberas pensad'.
 
Errät' es nur eine,   Divenas ĝin iu.
Wer an sie gedacht,   Ŝin amas mi nur.
Beim Rauschen der Haine,   Maldormas neniu
Wenn niemand mehr wacht,   Ĉe l' arba susur'.
Als die Wolken, die fliegen -   La nuboj flugadas,
Mein Lieb ist verschwiegen   La amo mutadas,
Und schön wie die Nacht.   Similas al nokt'.1)
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).

Vidu la retejojn
http://gedichte.xbib.de/Eichendorff_gedicht_Verschwiegene+Liebe.htm
kaj http://gutenberg.spiegel.de/buch/4294/176.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Verschwiegene Liebe" von Joseph Freiherr
von Eichendorff (*1788-03-10 -
†1857-11-26) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1984.

 
 
    1) aŭ:\\Samkiel la nokt'.