Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Lyrisches Intermezzo, VI Deutsch Arg-1438-716 2012-12-09 13:20 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Lirika intermezo, VI Esperanto 1984-02-24 Arg-1439-716 | MR-145-1 2012-12-09 14:29 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Lirika intermezo, VI

 

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Lyrisches Intermezzo, VI

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Alpremu la vangon al mia vang',   Lehn deine Wang an meine Wang,
Ke niaj larmoj kuniĝu,   Dann fließen die Tränen zusammen;
Kaj vian koron al mia kor',   Und an mein Herz drück fest dein Herz,
Ke l' flamoj unuiĝu.1)   Dann schlagen zusammen die Flammen!
 
Se en la flamon enverŝas sin   Und wenn in die große Flamme fließt
De niaj larmoj fluo   Der Strom von unsern Tränen,
Kaj se mi tre firme brakumas vin,   Und wenn dich mein Arm gewaltig umschließt -
Mi mortos pro am-ĝuo.   Sterb ich vor Liebessehnen!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Buch
der Lieder, Lyrisches Intermezzo, VI" von
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1984-02-24.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
 
1) aŭ:\\Alpremu la vangon al mia vang',\\Ke
niaj larmoj kunfluu\\Kaj vian koron al
mia kor',\\Ke niaj flamoj unuu.