Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, I Esperanto 1984 Arg-1408-699 | MR-132-1 2012-12-06 10:57 Manfred nur diese entfernen
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Junge Leiden, I Deutsch Arg-1407-699 2012-12-06 10:26 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, I

 

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Junge Leiden, I

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Ĉu hodiaŭ venos ŝi,   Morgens steh ich auf und frage:
Mia karulin'?   Kommt feins Liebchen heut?
Sed vespere plendas mi:   Abends sink ich hin und klage:
Ŝi forgesis min.   Ausblieb sie auch heut.
 
Dum la nokto maldormante   In der Nacht mit meinem Kummer
Kŭŝas plore mi,   Lieg ich schlaflos, wach;
Dum la tago mi revante   Träumend, wie im halben Schlummer,
Vagas tie ĉi.   Wandle ich bei Tag.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Buch
der Lieder, Junge Leiden, I" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1984.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).