Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ĉetabla preĝo Esperanto Arg-1383-686 2012-11-28 18:16 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Tagmanĝa preĝo Esperanto Arg-1384-686 2012-11-28 18:18 Manfred nur diese entfernen
N. N. 39 * Tischgebet Deutsch Arg-1382-686 2012-11-28 18:21 Manfred nur diese entfernen

N. N. 39,
Tagmanĝa preĝo

 

N. N. 39,
Tischgebet

 

N. N. 39,
Ĉetabla preĝo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo       übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Ĉiuj bonaj donoj,   Alle guten Gaben,   Ĉiuj bonaj aĵoj,
ĉiuj niaj konoj   alles, was wir haben,   ĉiuj posedaĵoj
venas de vi, Dio.   kommt, o Gott, von Dir.   venas de Vi, Dio.
Ni danku vin pro tio.   Wir danken Dir dafür.   Ni dankas Vin pro tio.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Tischgebet" von N. N. 39 ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
N. N. 39.

Siehe auch:
http://www.volksliederarchiv.de/kinderreime-1173.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Tischgebet" von N. N. 39 ins Esperanto
durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04).