Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ĉetabla preĝo Esperanto Arg-1383-686 2012-11-28 18:16 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Tagmanĝa preĝo Esperanto Arg-1384-686 2012-11-28 18:18 Manfred nur diese entfernen
N. N. 39 * Tischgebet Deutsch Arg-1382-686 2012-11-28 18:21 Manfred nur diese entfernen

N. N. 39,
Ĉetabla preĝo

 

N. N. 39,
Tischgebet

 

N. N. 39,
Tagmanĝa preĝo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff       übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Ĉiuj bonaj aĵoj,   Alle guten Gaben,   Ĉiuj bonaj donoj,
ĉiuj posedaĵoj   alles, was wir haben,   ĉiuj niaj konoj
venas de Vi, Dio.   kommt, o Gott, von Dir.   venas de vi, Dio.
Ni dankas Vin pro tio.   Wir danken Dir dafür.   Ni danku vin pro tio.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Tischgebet" von N. N. 39 ins Esperanto
durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
N. N. 39.

Siehe auch:
http://www.volksliederarchiv.de/kinderreime-1173.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Tischgebet" von N. N. 39 ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).