Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ĉar ŝafeto estas mi Esperanto 1985-04-28 Arg-1380-685 | MR-183.2a 2012-11-27 22:18 Manfred nur diese entfernen
Richard Jordan I am Jesus' little lamb [-] Englisch Arg-1381-685 2012-11-27 22:58 Manfred nur diese entfernen
Henriette Luise von Hayn * Weil ich Jesu Schäflein bin Deutsch Arg-1379-685 2012-11-27 22:15 Manfred nur diese hinzufügen

Henriette Luise von Hayn,
Ĉar ŝafeto estas mi

 

Henriette Luise von Hayn,
I am Jesus' little lamb

 
übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Richard Jordan
 
1. Ĉar ŝafeto estas mi   Argiope Information:
De Jesu', nur ĉiam pli   Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist
ĝojas mi, ĉar Li sufiĉe   die Anzeige dieser Version unterbunden.
Min gastigas, jes tre riĉe;    
Mian nomon konas Li,    
Amas min ja tiu ĉi.    
 
2. Kaj sub Lia paŝt-baston'   Übersetzung des deutschen Gedichtes "Weil
ich Jesu Schäflein bin" von Henriette
Luise von Hayn ins Englische durch Richard
Jordan.

 
Ĉie estas por mi bon';    
Kaj mi sentas grandan ĝojon,    
Ĉar min gvidas ĉiun fojon,    
Kiam eksoifas mi,    
Al la freŝa fonto Li.    
 
3. Ĉu ne estu gaja mi?    
Ĉar post tiu vivo ĉi    
Kiel bona ŝafpaŝtiso    
Portos min Jesuo Kristo    
Hejmen al la kara Di'.    
Amen, ja feliĉas mi!    
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Weil
ich Jesu Schäflein bin" von Henriette
Luise von Hayn ins Esperanto durch Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) in 1985-04-28.

Vidu ankaŭ:
http://www.lutheran-hymnal.com/german/agerman_tlh.html
kaj http://www.musicanet.org/robokopp/Lieder/weilichj.html.