Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joseph Freiherr von Eichendorff * Der Abend Deutsch Arg-1375-683 2012-11-27 13:59 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff La vespero Esperanto 1985 Arg-1376-683 | MR-175-1 2012-11-27 13:07 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Der Abend

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
La vespero

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Schweigt der Menschen laute Lust:   Se silentas la furor',
Rauscht die Erde wie in Träumen   Susuradas foliaro,
Wunderbar mit allen Bäumen,   Kvazaŭ sonĝus larbaro.
Was dem Herzen kaum bewußt,   Kio longe en la kor'
Alte Zeiten, linde Trauer,   Kaĉe restis sub konscio,
Und es schweifen leise Schauer   Tra la brusto vagas tio
Wetterleuchtend durch die Brust.   Kiel fulmo en la for'.
 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Abend" von Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1985.

Tiu ĉi poemo troviĝas en la novelo "Aus
den Leben eines Taugenichts" (= El la vivo
de netaŭgulo. Vidu ankaŭ:
http://www.ipernity.com/doc/bernardo/7618484
kaj http://www.ipernity.com/blog/37943/238029.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).

Siehe auch: http://gutenberg.spiegel.de/buch/4294/17.
Tiu ĉi poemo troviĝas en la novelo "Aus
dem Leben eines Taugsnichts" (= El la vivo
de netaŭgulo). Siehe:
http://de.wikisource.org/wiki/Aus_dem_Leben_eines_Taugenichts.