Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff La vespero Esperanto 1985 Arg-1376-683 | MR-175-1 2012-11-27 13:07 Manfred nur diese entfernen
Joseph Freiherr von Eichendorff * Der Abend Deutsch Arg-1375-683 2012-11-27 13:59 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
La vespero

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Der Abend

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Se silentas la furor',   Schweigt der Menschen laute Lust:
Susuradas foliaro,   Rauscht die Erde wie in Träumen
Kvazaŭ sonĝus larbaro.   Wunderbar mit allen Bäumen,
Kio longe en la kor'   Was dem Herzen kaum bewußt,
Kaĉe restis sub konscio,   Alte Zeiten, linde Trauer,
Tra la brusto vagas tio   Und es schweifen leise Schauer
Kiel fulmo en la for'.   Wetterleuchtend durch die Brust.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Abend" von Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1985.

Tiu ĉi poemo troviĝas en la novelo "Aus
den Leben eines Taugenichts" (= El la vivo
de netaŭgulo. Vidu ankaŭ:
http://www.ipernity.com/doc/bernardo/7618484
kaj http://www.ipernity.com/blog/37943/238029.
 
 
    Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).

Siehe auch: http://gutenberg.spiegel.de/buch/4294/17.
Tiu ĉi poemo troviĝas en la novelo "Aus
dem Leben eines Taugsnichts" (= El la vivo
de netaŭgulo). Siehe:
http://de.wikisource.org/wiki/Aus_dem_Leben_eines_Taugenichts.