Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Veturis ni sole Esperanto 1982-12-14 Arg-1364-678 | MR-165-1 2012-11-25 14:02 Manfred nur diese entfernen
Heinrich Heine * Wir fuhren allein Deutsch Arg-1363-678 2012-11-25 14:06 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
Veturis ni sole

 

Heinrich Heine,
Wir fuhren allein

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
    Die Heimkehr, LXIX - Wir fuhren allein
 
Veturis ni sole en ĉaro   Wir fuhren allein im dunkeln
en nokto lur-radi',   Postwagen die ganze Nacht;
ripozis ni koro-al-kore   wir ruhten einander am Herzen,
kaj ŝercis kaj ridis ni.   wir haben gescherzt und gelacht.
 
Sed kiam ĝi tago iĝis,   Doch als es morgens tagte,
aĥ, kiel miregis ni!   mein Kind, wie staunten wir!
Ĉar inter ni ambaŭ sidis   Denn zwischen uns saß Amor,
Amoro, la ĉarma di'.   der blinde Passagier.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Wir
fuhren allein " von Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1982-12-14.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17).

Aus dem "Buch der Lieder", Teil "Die
Heimkehr" LXIX.
Vidu: http://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/BdL/index.html
kaj http://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/BdL/Heimk-69.html