Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Nikolaus Lenau * Der Nachtwind Deutsch Arg-1354-674 2012-11-24 12:29 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff La nokta vento Esperanto 1982 Arg-1355-674 | MR-161-1 2012-11-24 12:35 Manfred nur diese entfernen

Nikolaus Lenau,
Der Nachtwind

 

Nikolaus Lenau,
La nokta vento

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Der Nachtwind hat in den Bäumen   La nokta vento ĉesintas
Sein Rauschen eingestellt,   Susuri tie ĉi,
Die Vögel sitzen und träumen   La birdo ekripozintas
Am Aste traut gesellt.   Kviete apud ni.
 
Die ferne schmächtige Quelle,   La fora, febla fonteto -
Weil alles andre ruht,   Ĉar mutas tie ĉi -
Lässt hörbar nun Welle auf Welle   Aŭdeblas en la kvieto,
Hinflüstern ihre Flut.   Flustranta estas ĝi.
 
Und wenn die Nähe verklungen,   Nun, kiam ĉio silentas,
Dann kommen an die Reih   Mallaŭta rememer'
Die leisen Erinnerungen   Vekiĝas - tion mi sentas -
Und weinen fern vorbei.   Plorante en la for'.1)
 
Dass alles vorübersterbe,   Ke devas ĉio foriĝi,
Ist alt und allbekannt;   Konata estas ĝi.
Doch diese Wehmut, die herbe,   Aĥ, se nur povus mildiĝi
Hat niemand noch gebannt.   Anim-dolora ĉi!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Nikolaus Lenau (*1802-08.13 -
†1850-08-22).

La poemo troviĝas interalie en
http://www.medienwerkstatt-online.d
/lws_wissen/vorlagen/showcard.php?id=16993&edit=0
,
en
http://www.zeno.org/Literatur/M/Len
u,+Nikolaus/Gedichte/Gedichte/F%C3%BCnft
s+Buch/Vermischte+Gedichte/Waldlieder/6.
%5BDer+Nachtwind+hat+in+den+B%C3%A4umen%5D

kaj en http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=40241.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Nachtwind" von Nikolaus Lenau (*1802-08.13
- †1850-08-22) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1982.

 
 
    1) aŭ:\\Revenas la memoro\\Mallaŭta kun
sonor'\\El la profunda koro\\ploranta en
la for'.