Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Retzlaff, Manfred La koko Esperanto 1984-03-04 Arg-1338-666 | MR-78-1 2012-11-21 09:53 Manfred nur diese entfernen
Krüss, James * Der Hahn Deutsch Arg-1336-666 2012-11-21 09:54 Manfred nur diese entfernen

James Krüss,
Der Hahn

 

James Krüss,
La koko

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Der Hahn ist eine wahre Pracht   Impona estas la virkok'
mit Schwanz und Kamm und Sporen.   kun sporoj, krest' kaj vosto.
Er kräht uns, wenn der Tag erwacht,   Ĝojplene sonas ĝia vok'
vergnügt was in die Ohren.   je l' frua tag-ekesto.
 
Er hat nur eine Melodie   La vortoj kaj la melodi'
und stets die gleichen Worte.   egalas de l' virkoko.
Und trotzdem ist sein Kikriki   Ŝatatas tamen lia kri'1)
beliebt an jedem Orte.   de ni en ĉiu loko.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
James Krüss (Jakobo Krujso, *1926-05.31
- †1997-08.02).

Pri la aŭtoro vidu la vikipediajn retejojn
http://de.wikipedia.org/wiki/James_Kr%C3%BCss
kaj http://www.jameskruess.de/.
 
    Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Hahn" von James Krüss (Jakobo Krujso,
*1926-05.31 - †1997-08.02) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1984-03-04.

 
 
    1) aŭ:\\Ŝatata estas lia kri'