Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Retzlaff, Manfred Johano, la leporo Esperanto 1989-08-24 Arg-1328-662 | MR-229-2 2012-11-18 18:52 Manfred nur diese entfernen
Krüss, James * Hans Benjamin, der Hase [-] Deutsch Arg-1327-662 2012-11-18 22:36 Manfred nur diese entfernen

James Krüss,
Hans Benjamin, der Hase

 

James Krüss,
Johano, la leporo

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Argiope Information:   Johano, la leporo,
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist   zigzage kuras sur
die Anzeige dieser Version unterbunden.   la kampo frumatene kaj
    li ĝojas pri l’ natur’.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
James Krüss (Jakobo Krujso, *1926-05.31
- †1997-08.02).

Pri la aŭtoro vidu la vikipediajn retejojn
http://de.wikipedia.org/wiki/James_Kr%C3%BCss
kaj http://www.jameskruess.de/.
  Li saltas al aliaj
    leporoj, krias li:
    Vekiĝu, ĉar tagiĝis jam,
    kaj Paskon festos ni!
 
    Petolas la leporoj
    sub la brilanta sun’.
    Subite scias ĉiu, ke
    Pasktempo estas nun.
 
    Übersetzung des deutschen Gedichtes "Hans
Benjamin, der Hase" von James Krüss
(Jakobo Krujso, *1926-05.31 - †1997-08.02)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1989-08-24.