Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ĉielir-mateno Esperanto 1988-05-07 Arg-1318-656 | MR-214-2 2012-11-15 13:02 Manfred nur diese entfernen
Christian Morgenstern * Himmelfahrts-Morgen Deutsch Arg-1317-656 2012-11-15 13:08 Manfred nur diese entfernen

Christian Morgenstern,
Ĉielir-mateno

 

Christian Morgenstern,
Himmelfahrts-Morgen

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
La origina germana-lingva poemo ne havas
titolon.
  Das Gedicht hat eigentlich keinen Titel.
 
Bon-aer'   Morgenluft!
Sur la ter'   Morgenduft!
Frumatene etendiĝas!   Über alles hingebreitet!
Ho maten'!   Fern ein Segel traumhaft gleitet ...
Mia sin'   Morgenluft!
Plenumiĝu spir-leĝere!   Morgenhauch!
Bird-gorĝeto enaere   O erfülle meine Seele!
Ankaŭ kante laŭdas vin!   Horch, die kleine Vogelkehle
    Mir zu Häupten preist dich auch!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Himmelfahrts-Morgen" von Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1988-05-07.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Siehe auch:
http://www.christian-morgenstern.de
dcma/index.php?title=Morgenluft_(o._T.)

und http://www.oppisworld.de/morgen/gedichte.html.