Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Sopirplena tago Esperanto 1994 Arg-128-65 | MR-264-1a 2003-10-26 01:36 Manfred nur diese entfernen
Hermann Schmidt * En Dai fol Lêngen Friesisch Arg-127-65 2004-02-06 12:49 Manfred nur diese hinzufügen

Hermann Schmidt,
Sopirplena tago

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Finiĝas tago,
sopiras mi.
Mi estas trista
pro tio ĉi.
 
Ĉu rajtos ree
ekvivi mi?
Grizega estas
ja ĉio ĉi.
 
Vundita estas
nun mia kor’!
Turmentas ege
min la dolor’.
 
Sed Dio stiras
tra ĉio min,
la vivon gvidas
al bona fin’.
 
Übersetzung des friesischen Gedichtes
"En Dai fol Lêngen" von Hermann Schmidt
(*1901-11-10 - †1979-03-10) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1994.