Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff La maljuna arbo Esperanto Arg-1277-633 2012-10-28 11:10 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Der alte Baum Deutsch Arg-1726-633 2013-03-06 21:24 Manfred nur diese hinzufügen
Augustin Wibbelt * De aolle Baum Niederdeutsch Arg-1276-633 2012-10-28 11:07 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
De aolle Baum

 
Ik weet an aollen huollen Baum,
De steiht up hauge Grabenkant;
Do drömt he sienen Winterdraum,
Do wät he wach in 'n Sunnenbrand.
 
Un äöller wät he jedes Jaohr,
Wät jedes Jaohr auch wier junk,
Un windt en grönen Kranz in't Haor,
Un in doch män en Stump un Strunk.
 
Du mein, du wöers en aollen Mann,
Dat Liäben suer, dat Stiärben hatt?
Den aollen Baum, den kiek di an,
den huollen Baum - un schiäm di wat!
 
Verfasser dieses niederdeutschen Gedichtes
ist Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Origina platdiĉa (vestfalia-basgermana)
teksto de AUGUSTIN WIBBELT (1862 -1947)2)
La teksto estas verkita en la vestfala
dialekto de la basgermana
aŭ platdiĉa lingvo.)
Siehe auch: http://www.muenster.org/wibbelt/.