zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Augustin Wibbelt | * De aolle Baum | Niederdeutsch | Arg-1276-633 | 2012-10-28 11:07 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfred Retzlaff | Der alte Baum | Deutsch | Arg-1726-633 | 2013-03-06 21:24 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Retzlaff | La maljuna arbo | Esperanto | Arg-1277-633 | 2012-10-28 11:10 Manfred | nur diese hinzufügen |
Augustin Wibbelt, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Ich weiß ’nen alten hohlen Baum, |
Der steht auf hoher Grabenkant’, |
Dort träumt er seinen Wintertraum, |
Dort wird er wach im Sonnenbrand. |
Und älter wird er jedes Jahr, |
Wird jedes Jahr auch wieder jung, |
Und wind’t den grünen Kranz ins Haar, |
Und ist doch nur ein alter Strunk. |
Du meinst, du wärst ein alter Mann, |
Das Leben hart, das Sterben schwer? |
Den alten Baum, den schau dir an, |
Und fürchte dich nicht allzu sehr. |
Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes "De aolle Baum" von Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14) ins Deutsche durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Ins Hochdeutsche übertragen am 16.11.2011 von Manfred Retzlaff. |