Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Augustin Wibbelt * De aolle Baum Niederdeutsch Arg-1276-633 2012-10-28 11:07 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Der alte Baum Deutsch Arg-1726-633 2013-03-06 21:24 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff La maljuna arbo Esperanto Arg-1277-633 2012-10-28 11:10 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
La maljuna arbo

 

Augustin Wibbelt,
Der alte Baum

 
übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Maljunen arbon konas mi,   Ich weiß ’nen alten hohlen Baum,
Ĝi staras apud fos-baril'. 1)   Der steht auf hoher Grabenkant’,
Dumvintre tie sonĝas ĝi,   Dort träumt er seinen Wintertraum,
Vekiĝas ĝi de l' suno-bril'.   Dort wird er wach im Sonnenbrand.
 
Oldiĝas pli en ĉiu jar',   Und älter wird er jedes Jahr,
Kaj ree iĝas juna pli,   Wird jedes Jahr auch wieder jung,
Kun verd-koron' en la harar',   Und wind’t den grünen Kranz ins Haar,
Kaj tamen estas trunko ĝi.   Und ist doch nur ein alter Strunk.
 
Ĉu pensas vi, ke estas ja   Du meinst, du wärst ein alter Mann,
Tro dura tiu vivi ĉi?   Das Leben hart, das Sterben schwer?
Alvenu kaj rigardu l   Den alten Baum, den schau dir an,
Maljunan arbon! Hontu vi!   Und fürchte dich nicht allzu sehr.
 
Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"De aolle Baum" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

Ich, Manfred Retzlaff, fand dieses Gedicht
in dem Heft "Kleine Westfälische Reihe",
Nr. VI/12, erschienen im Jahre 1957 in
dem Gemeinschaftsverlag "Aschendorffsche
Verlagsbuchhandlung" und "Deutscher
Heimatverlag Ernst und Werner Gieseking",
herausgegeben von Wilhelm Brockpähler,
Hans Riepenhausen und Hans Thiekötter.
  Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"De aolle Baum" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Deutsche durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

Ins Hochdeutsche übertragen am 16.11.2011
von Manfred Retzlaff.
 
1) aŭ: \\Ĝi staras ĉe fosaĵ-baril'.