Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joachim Gießner Erikejaj betuloj Esperanto Arg-1251-619 2012-10-19 23:24 Manfred nur diese entfernen
Hermann Löns * Alle Birken grünen Deutsch Arg-1250-619 2012-10-19 23:12 Manfred nur diese entfernen

Hermann Löns,
Alle Birken grünen

 

Hermann Löns,
Erikejaj betuloj

 
    übersetzt von Joachim Gießner
 
Alle Birken grünen in Moor und Heid';   Erikejaj betuloj en freŝverda hel',
Jeder Brambusch leuchtet wie Gold.   la genist' orbrilas kiel flam',
Alle Heidlerchen jubeln vor Fröhlichkeit;   gaje trilas alaŭdoj sub alta ĉiel',
Jeder Birkhahn kollert und tollt.   ĉiu tetro glugluas pro am'.
 
Meine Augen gehen wohl hin, wohl her   La rigardo migradas kun miro kaj ĝu'
Auf dem schwarzen, weißflockigen Moor,   tra marĉa, blankfloka belec',
Auf dem braunen, grünschimmernden Heidemeer,   sur l'erika flormar' sub lazura blu',
Und steigen zum Himmel empor.   kaj ĝi ŝvebas al ĉiela altec'.
 
Zum Blauhimmel hin, wo ein Wölklein zieht,   Al la blua ĉiel', kie vagas nubet'
Wie ein Wollgrasflöckchen, so leicht;   kiel silkmalpeza lanflok'.
Und mein Herz, es singt ein leises Lied,   El la koro elsonas etera kantet',
Das auf zum Himmel steigt;   kiu flugas al ĉielalta lok'.
 
Ein leises Lied, ein stilles Lied,   Delikata kant', tenera kant',
Ein Lied so fein und so lind   kiel filigrana arĝent',
Wie ein Wölklein, das über die Bläue zieht,   kiel nubo migranta jen super la land',
Wie ein Wollgrasflöckchen im Wind.   kiel lanfloketo en vent'.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Hermann Löns (*1866-08-29 -
†1914-09-26).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Hermann_L%C3%B6ns.
Vidu ankaŭ:
http://www.handmann.phantasus.de/gf_alle_birken_gruenen.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Alle
Birken grünen" von Hermann Löns (*1866-08-29
- †1914-09-26) ins Esperanto durch
Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

Tiu ĉi poemo troveblas en
http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf.
Pri Joachim Gießner vidu:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Joachim_Giessner.
La melodio - verkita de Ernst Licht -
estas aŭdebla en http://ingeb.org/Lieder/allebirk.html.