Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Gießner, Joachim Elkreskis rozbranĉeto Esperanto Arg-1244-618 2012-10-18 21:24 Manfred nur diese entfernen
Holz, Guido Burĝonis rozarbedo Esperanto Arg-1245-618 2014-09-07 14:38 Manfred nur diese hinzufügen
Laub, Thomas En rose så jeg skyde Dänisch Arg-1249-618 2012-10-19 19:29 Manfred nur diese hinzufügen
Ney, Felix Rozbranĉo forĝermadis Esperanto Arg-1246-618 2012-10-18 22:27 Manfred nur diese entfernen
N. N. 32 * Es ist ein Ros entsprungen Deutsch Arg-1243-618 2012-10-18 21:49 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 33 A spotless roze is growing Englisch Arg-1248-618 2012-10-19 08:19 Manfred nur diese hinzufügen
Ross, Leland Bryant Jen ĉiamviva Rozo Esperanto Arg-1247-618 2014-09-08 13:06 Manfred nur diese hinzufügen

N. N. 32,
Rozbranĉo forĝermadis

 

N. N. 32,
Elkreskis rozbranĉeto

 
übersetzt von Felix Ney   übersetzt von Joachim Gießner
 
Rozbranĉo forĝermadis   1. Elkreskis rozbranĉeto
el trunk' de nobelec'.   el rozarbust' de Di'.
Prauloj jam kantadis:   Aŭguro de profeto
de Jiŝaj ĝia spec'.   rakontis jam pri ĝi.
Floreton portis ĝi,   Naskiĝis rozfloret'
en akra vintro estis,   meze en vintra nokto
Je horo de noktmez'.   laŭ diro de profet'.
 
La branĉo anoncita   2. Ja naskis tiu rozo -
Jesaja de profet':   Jesaj' prognozis ĝin -
Maria netuŝita,   el sia korpo sproson
de kiu la floret'.   Mari' la virgulin'.
Eterne volis Di':   Laŭ dipotenca vol'
naskinta infaneton   ŝi naskis Di-infanon
Plej pura restis ŝi.   por tuta mond' konsol'.
 
De tiu eta floro   3. Kaj tiu belfloreto
alvenas bonodor'   tre hele lumas ĝi.
Ĝi brilas en la koro,   Obskuron la brileto
mallumon pelas for.   forprenas nun de ni.
Homido, Dia Vort',   Vi hom' kaj vera Di'
nin el sufero helpas,   el pekoj kaj suferoj
De pek' Savant' kaj mort'.   estas savant' por ni.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Es
ist ein Ros entsprungen" von N. N. 32 ins
Esperanto durch Felix Ney.

Tiu ĉi Esperantigo troviĝas en la retejo
http://www.reocities.com/cigneto/thctxt/r/rozbrancx1.html.
 
    Übersetzung des deutschen Gedichtes "Es
ist ein Ros entsprungen" von N. N. 32 ins
Esperanto durch Joachim Gießner (*1913-12-23
- †2003-11-25).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html.
sub http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf.