Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Friedrich Rückert * Die ganze Welt ist viel zu groß Deutsch Arg-118-61 | MR-258-1a 2003-10-26 00:35 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Tro grandas tiu mondo ĉi Esperanto 1993 Arg-119-61 | MR-258-1a 2003-10-26 00:39 Manfred nur diese entfernen

Friedrich Rückert,
Tro grandas tiu mondo ĉi

 

Friedrich Rückert,
Die ganze Welt ist viel zu groß

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Tro grandas tiu mondo ĉi 1)   Die ganze Welt ist viel zu groß,
por preni ĝin alkore;   Sie an ein Herz zu fassen;
ke povas tion ja nur Di’,   Dazu genügt nur Gottes Schoß,
konfesu ni adore;   Dem bleibt es überlassen;
tro eta estas homa kor’   Ein Menschenherz ist viel zu klein,
por ame sin dediĉi for.   Um liebend sich der Welt zu weihn.
 
Vi devas al fidela sin’   Du mußt an eine treue Brust
vin alklinadi verve,   Besonders hin dich neigen,
al tiu alproprigi vin   Ihr alle deine Liebeslust
tutkore, senrezerve.   Ausschließlich geben eigen;
Amante kore tiun ĉi   Wer so ein Herz am Herzen hält,
la tutan mondon amos vi.   Der liebt in Ihm die ganze Welt.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
ganze Welt ist viel zu groß" von Friedrich
Rückert (*1788 - †1866) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1993.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Friedrich Rückert (*1788 - †1866).
 
1) aŭ: Tro granda estas mondo ĉi