Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ho, trankvila hor' Esperanto 2010-12-23 Arg-1220-606 2012-10-05 19:21 Manfred nur diese entfernen
Joseph Freiherr von Eichendorff * O du stille Zeit Deutsch Arg-1219-606 2014-04-23 17:36 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Ho, trankvila hor'

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
O du stille Zeit

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Ho, trankvila hor’,   O du stille Zeit,
Nun jam venas ĝi,   Kommst, eh wir´s gedacht
Kvietas ĉies kor’,   über die Berge weit,
Kvieta ĉies kor’,   über die Berge weit
Nun dormu bone vi!   Gute Nacht!
 
En soleco jen   In der Einsamkeit
Nun susuras ĝi,   rauscht es nun sacht,
Regas de l’ nokt’ solen’,   Über die Berge weit,
Regas de l’ nokt’ solen’   über die Berge weit,
Nun dormu bone vi!   Gute Nacht!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "O
du stille Zeit" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 2010-12-23.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).

La poemo estas kantebla lau melodio verkita
de Cesar Bresgen (1913 - 1988). Vidu la
retejojn http://de.wikipedia.org/wiki/Cesar_Bresgen#Vokalwerke
kaj http://www.volksliederarchiv.de/text1243.html.
La melodio estas audebla en
http://ingeb.org/Lieder/odustill.html.
La melodio estas aŭdebla en
http://www.youtube.com/watch?v=UgLzGMBMYy0.