Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Augustin Wibbelt * In'n Mäten Deutsch Arg-1207-599 2012-09-20 15:01 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff En Marto Esperanto Arg-1208-599 2012-09-20 15:10 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
In'n Mäten

 

Augustin Wibbelt,
En Marto

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Nu geiht de Wind so week un sacht   Tuttage kaj tutnokte vent'
Den ganzen Dag, de ganze Nacht   Nun blovas mole tra l' silent'
Üower de Büsk un Wiesken.   Super arbar' kaj kampoj.
 
Mi dücht all, de Vigölkes blaiht:   Chu floras jam violo-flor?
En söten, söten Rüeck, de weiht   Blovighas chie la odor'
Üöwer de Büsk un Wiesken.   Super arbar' kaj kampoj.
 
Un wenn man auk kien Blömken süht,   Kaj kvankam ne videblas flor'
Et is kien Twiewel: Fröhjaohr tüht   Flareblas jam printem-odor'
Üöwer de Büsk un Wiesken.   Super arbar' kaj kampoj.
 
Giff acht! Du häs't so baoll nich dacht   Atentu, baldau vidos vi
Dann ligg de vulle helle Pracht   La tutan pompon chie chi
Üöwer de Büsk un Wiesken.   Super arbar' kaj kampoj.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "In'n
Mäten" von Augustin Wibbelt (*1862-09-19
- †1947-09-14) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).