Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Steve Roski Witloof Englisch Arg-1206-598 2012-09-17 18:45 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Ĉevoja cikorio Esperanto Arg-1205-598 2012-09-17 19:20 Manfred nur diese hinzufügen
Hermann Löns * Wegewarte Deutsch Arg-1204-598 2012-09-17 19:16 Manfred nur diese hinzufügen

Hermann Löns,
Witloof

 
übersetzt von Steve Roski
 
A flower is standing
By the side of the way.
Light blue is her blossom,
Her leaves they are grey.
 
I came down that road once,
Reached my hand out to stay.
I looked in your eyes then,
But you turned them away.
 
You stand by the road now
Where the desert winds gust.
Your beautiful blue eyes
Are blinded by dust.
 
You're waiting that I will
Come along as before.
Wayside Flower, Wayside Flower,
You don't bloom anymore.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wegewarte" von Hermann Löns (*1866-08-29
- †1914-09-26) ins Englische durch
Steve Roski.

Tiu ĉi traduko troviĝas en la retejo
http://ingeb.org/Lieder/esstehth.html.