Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Antaŭprintempo Esperanto 2012-07 Arg-1200-596 2012-08-16 23:14 Manfred nur diese entfernen
Augustin Wibbelt * Vüör-Fröhjaohr Niederdeutsch Arg-1199-596 2012-08-16 23:42 Manfred nur diese hinzufügen

Augustin Wibbelt,
Antaŭprintempo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Ho, printempo kara,
Ĉu revenis vi?
Nur malmultan verdon
Vidas ĉie mi.
 
Sur la kamp' ankoraŭ
Kuŝas ĉie neĝ'.
Nur pasero kantas
Sola sur la heĝ'.
 
Kiu tie gapas
Tra la fum-aer'?
Estas vi! Ĝin scias
Ankaŭ la paser'.
 
Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"Vüör-Fröhjaohr" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2012-07.

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la kajero "Kleine Westfälische
Reihe", Nr. VI/12, eldonita en 1957 de la
la eldonejoj "Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung"
kaj "Deutscher Heimatverlag Bielefeld-Bethel",
komisie de la ligo "Westfälischer
Heimatbund".