Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo La metamorfozoj, Antaŭparolo Esperanto 1992/2000 Arg-115-59 | MR-246-2a 2003-10-26 00:16 Manfred nur diese entfernen
Publius Ovidius Naso * Metamorhoses, proemium Latein Arg-114-59 | MR-256-2a 2003-10-25 23:56 Manfred nur diese entfernen

Publius Ovidius Naso,
La metamorfozoj, Antaŭparolo

 

Publius Ovidius Naso,
Metamorhoses, proemium

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Estas prenita de mi de l’ amboso tiu ĉi verko,   Ablatum mediis opus est incudibus illud,
mankas pro tio al ĝi, lasta ŝlifado per mi.   defuit et scriptis ultima lima meis.
 
Kaj pardonon mi petas anstataŭ laŭdo, leganto,   Et veniam pro la½de peto laudatus abunde,
vi laŭdegas min ja, ne naŭziĝinte per ĝi.   non fastiditus, si tibi, lector, ero.
 
Prenu vi ankaŭ kun tiu la seson da tiuj ĉi versoj,   Hos quoque sex versus in primi fronte libelli,
meti je la komenc’ povas vi ilin ja.   si praeponendos esse putabis habe.
 
Kiu ajn prenos ĉi tiujn senpatrigitajn volumojn,   Orba parente suo, quicumque volumina tangis,
zorgu, ke en sia urb’ estu por ili lok’.   his saltem vestra detur in urbe locus.
 
Pensu vi ankaŭ, ke ĝia autor’ ne eldonis la verkon,   Quoque magis faveas: haec non sunt edit’ ab ipso,
ke oni ŝiris ĝin kvazaŭ el lia ŝerk’.   sed quasi de domini funere rapta sui.
 
Ĉiujn erarojn restintajn en mia verkaro mi estus   Quidquid in his igitur vitii rude carmen habebit,
ja foriginta, sed ne estis plu ebla al mi.   emendaturus, si licuisset, eram.
 
 
 
La unua libro   Liber primus
 
Diri, ke aliformiĝis la korpoj de l’ mondo, mi emas.   In nova fert animus mutatas dicere formas
Dioj, vi estu favoraj al tiu ĉi mia projekto!   corpora: di coeptis (nam vos mutastis et illas)
Lasu, ĉar vi ilin ŝanĝis, soni nun tiun ĉi kanton   adspirate meis primaque ab origine mundi
de la komenco de l’ mondo ĝis nia nuntempa epoko.   ad mea perpetuum deducite tempora carmen.
 
Übersetzung des lateinischen Gedichtes
"Metamorhoses, proemium" von Publius
Ovidius Naso (*-43 - †18) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1992/2000.
  Verfasser dieses lateinischen Gedichtes
ist Publius Ovidius Naso (*-43 - †18).