Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo La metamorfozoj, Antaŭparolo Esperanto 1992/2000 Arg-115-59 | MR-246-2a 2003-10-26 00:16 Manfred nur diese entfernen
Publius Ovidius Naso * Metamorhoses, proemium Latein Arg-114-59 | MR-256-2a 2003-10-25 23:56 Manfred nur diese hinzufügen

Publius Ovidius Naso,
La metamorfozoj, Antaŭparolo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Estas prenita de mi de l’ amboso tiu ĉi verko,
mankas pro tio al ĝi, lasta ŝlifado per mi.
 
Kaj pardonon mi petas anstataŭ laŭdo, leganto,
vi laŭdegas min ja, ne naŭziĝinte per ĝi.
 
Prenu vi ankaŭ kun tiu la seson da tiuj ĉi versoj,
meti je la komenc’ povas vi ilin ja.
 
Kiu ajn prenos ĉi tiujn senpatrigitajn volumojn,
zorgu, ke en sia urb’ estu por ili lok’.
 
Pensu vi ankaŭ, ke ĝia autor’ ne eldonis la verkon,
ke oni ŝiris ĝin kvazaŭ el lia ŝerk’.
 
Ĉiujn erarojn restintajn en mia verkaro mi estus
ja foriginta, sed ne estis plu ebla al mi.
 
 
La unua libro
 
Diri, ke aliformiĝis la korpoj de l’ mondo, mi emas.
Dioj, vi estu favoraj al tiu ĉi mia projekto!
Lasu, ĉar vi ilin ŝanĝis, soni nun tiun ĉi kanton
de la komenco de l’ mondo ĝis nia nuntempa epoko.
 
Übersetzung des lateinischen Gedichtes
"Metamorhoses, proemium" von Publius
Ovidius Naso (*-43 - †18) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1992/2000.