Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Klaus Groth * Lindenblüte Deutsch Arg-1182-587 2012-05-16 14:35 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Tilioflor' Esperanto 1985-04-18 Arg-1183-587 | MR-270.3 2012-05-16 14:38 Manfred nur diese entfernen

Klaus Groth,
Lindenblüte

 

Klaus Groth,
Tilioflor'

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Duftet die Lindenblüt’   Endormiga odor’
Schläfernd zur Nacht,   Nokte flarigas sin;
Duftet mir ins Gemüt,   Estas tilia flor’,
Was mich traurig macht.   Kiu tristigas min.
Denkst wohl noch, Lindenbaum,   Pensas vi eble pri
Denkst an den Blütentraum?   Via florsonĝo, tili’?
Ach, es war eitel Schaum   Aĥ, estis ŝaŭmo ĝi,
Und ist verblüht.   Kaj estas for.
 
Klaget die Nachtigall   Kantas la najtingal’
Abends ihr Leid,   En la vesper’,
Kommt’s mit dem Liederschall   Sonas defore al
Wie aus ferner Zeit.   Mi la sufer’.
Denkst du im Nachtgesang,   Pensas dumnokte vi
Wie’s einst zu Herzen drang?   Kiel kortuŝis ĝi?
Ach, es war leerer Klang   Aĥ, ja nur melodi’
Und ist schon weit.   Estis en ver’.
 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Lindenblüte" von Klaus Groth (*1819-04-24
- †1899.06-01) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1985-04-18.
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Klaus Groth (*1819-04-24 - †1899.06-01).