Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Valoras tamen Esperanto 1984-07 Arg-1179-585 | MR-189-3 2012-05-14 21:31 Manfred nur diese entfernen
Joachim Ringelnatz * Es lohnt sich doch Deutsch Arg-1178-585 2012-05-14 21:25 Manfred nur diese entfernen

Joachim Ringelnatz,
Es lohnt sich doch

 

Joachim Ringelnatz,
Valoras tamen

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Ein lohnt sich doch, ein wenig lieb zu sein   Valoras tamen nian penon, ke
Und alles auf das Einfachste zu schrauben.   ni plisimpliĝu je pretentoj niaj.
Und es ist gar nicht Großmut zu verzeihn,   Kaj estas ne grandanimeco, se
Daß andere ganz anders als wir glauben.   toleras ni la kredon de aliaj.
 
Und stimmte es, daß Leidenschaft Natur   Kaj se la diro veras, ke natur‘
Bedeutete im Guten wie im Bösen,   pasio estas – bona aŭ malbona –
Ist doch ein Knoten in dem Schuhband nur   enlaĉa nodo malligeblas nur 1)
Mit Ruhe und mit Liebe aufzulösen.   per amo kaj trankvil‘ memdona. 2)
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joachim Ringelnatz (Hans Bötticher, *1883
- †1934).
 
 
    Übersetzung des deutschen Gedichtes "Es
lohnt sich doch" von Joachim Ringelnatz
(Hans Bötticher, *1883 - †1934)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1984-07.
 
    1) aŭ: solveblas nodo en ŝubendo nur
    2) aŭ: trankvile kaj per am' memdona.