Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Genuo-pendo Esperanto 1983-02 Arg-1177-584 | MR-034-2 2012-05-14 18:39 Manfred nur diese entfernen
Joachim Ringelnatz * Kniehang Deutsch Arg-1176-584 2012-05-14 18:39 Manfred nur diese hinzufügen

Joachim Ringelnatz,
Genuo-pendo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Mi pendas de turn-stango
kaj kapen fluas la sango.
Se estus mi vesperto,
mi kaptus insektojn kun lerto,
samkiel museto fluganta;
dumtage mi estus pendanta
en iu angulo malhela,
dormante en sonĝo miela.
Ho, mia verto – ve-sperto!
Sentiĝas al mi la inerto!
- Perversa vespera vesperto -
Ne eblas plu!
Tra iu tru‘
malsupre en mia kranio
elfluas jam mia racio.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Kniehang" von Joachim Ringelnatz (Hans
Bötticher, *1883 - †1934) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1983-02.