zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Lenau, Nikolaus | * Welke Rose | Deutsch | Arg-1143-566 | 2010-09-20 12:21 Manfred | nur diese entfernen | |
Retzlaff, Manfred | Velkinta rozo | Esperanto | 1982-12-21 | Arg-1145-566 | MR-023-1 | 2010-09-20 12:19 Manfred | nur diese entfernen |
Nikolaus Lenau, | Nikolaus Lenau, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
En iu libro foliumis mi, | In einem Buche blätternd, fand | |
kaj estis en ĝi rozo-flor', | Ich eine Rose, welk, zerdrückt, | |
velkintis, dispremitis ĝi, | Und weiß auch nicht mehr, wessen Hand | |
tuŝata estis mia kor'. | Sie einst für mich gepflückt. | |
Sed kiu iam plukis ĝin? | Ach, mehr und mehr im Abendhauch | |
Foriĝis longe la memor'. | Verweht Erinnerung; bald zerstiebt | |
Se iam iu amis min, | Mein Erdenlos, dann weiß ich auch | |
la amo iĝis longe for. | Nicht mehr, wer mich geliebt. | |
Aĥ, dum vespero pli kaj pli | Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Nikolaus Lenau (*1802-08.13 - †1850-08-22). | |
disiĝas tute la memor', | ||
kaj baldaŭ ne plu scios mi, | ||
ĉu min aminta estis kor'. | ||
Kaj pli kaj pli dum la vesper' | ||
foriĝas ankaŭ la dolor', | ||
finiĝas mia voj' sur ter', | ||
kaj ĉesos bati mia kor'. | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Welke Rose" von Nikolaus Lenau (*1802-08.13 - †1850-08-22) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1982-12-21. |