Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 24 Fox, you stole my goosey gander Englisch Arg-1137-563 2010-09-19 17:27 Manfred nur diese entfernen
Ernst Anschütz * Fuchs, du hast die Gans gestohlen Deutsch Arg-1135-563 2014-04-23 10:00 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Vulpo, vi anser-ŝtelisto Esperanto Arg-1136-563 | MR-000-1 2012-12-24 13:54 Manfred nur diese hinzufügen

Ernst Anschütz,
Fox, you stole my goosey gander

 

Ernst Anschütz,
Fuchs, du hast die Gans gestohlen

 
übersetzt von N. N. 24    
 
Fox, you stole my goosey gander,   Fuchs, du hast die Gans gestohlen,
|: Give him back to me, :|   |: Gib sie wieder her, :|
|: Else I'll call the forest ranger   |: Sonst wird dich der Jäger holen
Who'll shoot you with glee. :|   Mit dem Schießgewehr. :|
 
He has a long and big shot gun   Seine große, lange Flinte
|: He'll aim at your head, :|   |: Schießt auf dich den Schrot, :|
|: Down your face, red ink will run   |: Daß dich färbt die rote Tinte
And then you will be dead. :|   Und dann bist du tot. :|
 
Dearest fox, let me advise you   Liebes Füchslein laß dir raten
|: A thief not to be, :|   |: Sei doch nur kein Dieb :|
|: With a mouse you may make do,   |: Nimm, du brauchst nicht Gänsebraten,
But leave the goose for me. :|   Mit der Maus vorlieb. :|
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Fuchs, du hast die Gans gestohlen" von
Ernst Anschütz (*1780-10-28 -
†1861-12-18) ins Englische durch
N. N. 24.

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
angligon de la kanto en
http://ingeb.org/Lieder/FuchsDuH.html.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Ernst Anschütz (*1780-10-28 -
†1861-12-18).

Informoj pri la verkinto Ernst Anschütz
troviĝas en la vikipedia retejo
http://de.wikipedia.org/wiki/Ernst_Anschütz.
Pri la melodio de la kanto vidu la retejon
http://www.labbe.de/liederbaum/index.asp?themaid=30&titelid=416.