Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * [Im wunderschönen Monat Mai] Deutsch Arg-1123-556 2010-09-14 13:07 Manfred nur diese entfernen
Ludwig Emil Meier [En la monat' belega, Maj'] Esperanto Arg-1124-556 2010-09-14 15:46 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff [En Majo, kiam ĉiuj] Esperanto Arg-1125-556 2010-09-14 15:51 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
[Im wunderschönen Monat Mai]

 

Heinrich Heine,
[En la monat' belega, Maj']

 

Heinrich Heine,
[En Majo, kiam ĉiuj]

 
    übersetzt von Ludwig Emil Meier   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Im wunderschönen Monat Mai,   En la monat' beleg, Maj',   En Majo, kiam ĉiuj
Als alle Knospen sprangen,   Dum ĉie brilas floro,   burĝonoj malfermiĝis,
Da ist in meinem Herzen   La amo ekvekiĝis, ja,   en mia koro tiam
Die Liebe aufgegangen.   Ankaŭ en mia koro.   la amo ekfloriĝis.
 
Im wunderschönen Monat Mai,   En la monat' beleg, Maj',   En Majo, kiam ĉiuj
Als alle Vögel sangen,   Dum la birdara kanto,   birdetoj sin aŭdigis,
Da hab ich ihr gestanden   Mi ekkonfesis al ŝi, ke   al ŝi deziron mian
Mein Sehnen und Verlangen.   Mi estas ŝin amanto!   sopiran mi sciigis.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17).

Das Gedicht befindet sich in Heinrich
Heines Werk „Buch der Lieder“, im
Abschnitt „Lyrisches Intermezzo“, Nr.
I.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "[Im
wunderschönen Monat Mai]" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Ludwig Emil Meier
(*1847-02-16 - †1919).

Mi, Manfred Retzlaff, kopiis tiun ĉi
tradukon el la libreto "H. Heine - Libro
de Kantoj", eldonita en 1911 de la
"Esperanto-Propaganda Instituto" (Leipzig,
Kaiser-Wilhelm-Str.15), 2a eldono. [Sur
la frontpaĝo de la kajero estas malsupre
indikita ankaŭ: Eldonejo Rothermel,
Friedrichswerth (Thüringen) kaj supre:
Popola Biblioteko Esperantista n-ro 2.]
La origina germana-lingva versio de Heinrich
Heine troviĝas en ties verko "Buch der
Lieder", sekcio "Lyrisches Intermezzo",
sekcio I. - Informoj pri la tradukinto
Ludwig Emil Meier troviĝas en la vikipedia
retejo http://eo.wikipedia.org/wiki/Ludwig_Emil_Meier.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "[Im
wunderschönen Monat Mai]" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).