Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Antoni Grabowski Cikado kaj formiko Esperanto Arg-1108-549 2014-03-16 17:39 Manfred nur diese entfernen
N. N. 23 Die Grille und die Ameise Deutsch Arg-1107-549 2010-07-11 12:50 Manfred nur diese hinzufügen
Wilhelm Ernst Dohm Die Grille und die Ameise Deutsch Arg-1104-549 2010-07-09 22:21 Manfred nur diese hinzufügen
Rolf Mayr Die Grille und die kleine Ameise Deutsch Arg-1106-549 2010-07-18 07:14 Manfred nur diese hinzufügen
Jean de La Fontaine * La Cigale et la Fourmi Französisch Arg-1103-549 2010-08-07 13:53 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo La cikad' kaj la formik' Esperanto 1983 Arg-1105-549 2010-07-09 23:08 Manfred nur diese entfernen
Donald P. Webb The Cricket and the Ant Englisch Arg-1111-549 2010-08-06 19:10 Manfred nur diese hinzufügen

Jean de La Fontaine,
Cikado kaj formiko

 

Jean de La Fontaine,
La cikad' kaj la formik'

 

Jean de La Fontaine,
La Cigale et la Fourmi

 
übersetzt von Antoni Grabowski   übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Kantis dum somer' sen fin'   Sonis dum somer' kantad'   La cigale, ayant chanté
Cikadin'.   De cikad'.   Tout l'été,
Kiam frosta vento blovis   Kiam venis la jarfin'   Se trouva fort dépourvue
Sen provizo ŝin ektrovis,   Sen proviz' ĝi trovis sin;   Quand la bise fut venue.
Sen malgranda eĉ pecet'   Ĉar ne estis ie de   Pas un seul petit morceau
Da muŝeto aŭ vermet';   Muŝ' aŭ verm' pecet', pro ve'   De mouche ou de vermisseau
La malsato pelis ŝin   Kaj malsat' ĝi turnis sin   Elle alla crier famine
Al najbara formikin'.   Al Formik', la najbarin',   Chez la fourmi sa voisine,
Kaj ŝi petis kun insisto:   Ŝin petante pri paner';   La priant de lui prêter
"Donu grajnojn por ekzisto   Ĉar grandegis la mizer'.   Quelque grain pour subsister
Ĝis la nova jar-sezon'.   "Ĝis la nova kant-sezon'   Jusqu'à la saison nouvelle
Mi vin pagos, laŭ ordon',   Iĝos ja de mi redon',"   «Je vous paierai, lui dit-elle,
En Aŭgust', pro best-honor',   Ĵuris ĝi, "kaj pagos mi   Avant l'oût, foi d'animal,
La procenton kun valor'."   Interezon ĝis Juni'!"   Intérêt et principal .»
Ke ne pekas formikino   La formiko, kiu vere   La fourmi n'est pas prêteuse ;
Per pruntemo, estas vere;   Ne pruntdonon ŝatis tre,   C'est là son moindre défaut
"Kion faris vi somere?"   Diris: "Mi ĝin donos ne!   «Que faisiez-vous au temps chaud?
Diris ŝi al pruntulino.   Kion faris vi somere?" -   Dit-elle à cette emprunteuse.
--"Tage, nokte al venantoj,   "La pasantojn per muzik'   Nuit et jour à tout venant
Ne mallaŭdu -- kantis mi."   Mi ĝojigis ĝis aŭtun'."   Je chantais, ne vous déplaise.
--"Kantis? -- gaja jen meti'!   "Mi tre ĝojas, dancu nun!"   - Vous chantiez? j'en suis fort aise.
Nun ekdancu post la kantoj!"   Diris tiam la formik'.   Eh bien : dansez maintenant.»
 
Übersetzung des französischen Gedichtes
"La Cigale et la Fourmi" von Jean de La
Fontaine (*1621-07.08 - †1695-04.12)
ins Esperanto durch Antoni Grabowski
(*1857-06-11 - †1921-07-04).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
tradukon en
http://www.babelmatrix.org/works/fr
La_Fontaine,_Jean_de/La_cigale_et_la_fourmi/eo/5026-Cikado_kaj_formiko
.
Ĝi troviĝas ankaŭ en la retejo de la
usona esperantisto Don Harlow
http://donh.best.vwh.net. Pri la
tradukinto vidu la vikipedion retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Antoni_Grabowski.
Vidu ankaŭ:
http://eo.wikisource.org/wiki/Cikado_kaj_formiko.
  Übersetzung des französischen Gedichtes
"La Cigale et la Fourmi" von Jean de La
Fontaine (*1621-07.08 - †1695-04.12)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1983.

 
  Verfasser dieses französischen Gedichtes
ist Jean de La Fontaine (*1621-07.08 -
†1695-04.12).

Mi, Manfred Retzlaff, kopiis tiun ĉi
tekston el
http://www.lafontaine.net/lesFables/afficheFable.php?id=1.