Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo La raneto Esperanto 2001-07.01 Arg-1024-520 | MR-359-1a 2012-07-20 20:25 Manfred nur diese entfernen
Augustin Wibbelt * Dat Pöggsken Niederdeutsch Arg-1023-520 2012-07-20 20:22 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
La raneto

 

Augustin Wibbelt,
Dat Pöggsken

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Sidas en sunbril’ ranet’.   Pöggsken sitt in’n Sunnenschien,
En la verda kalsonet’   O, wat is dat Pöggsken fien
bela estas ĝi,   Met de gröne Bücks!
pensas pri neni’.   Pöggsken denkt an nicks.
Venas blanka cikoni’,   Kümp de witte Gausemann,
ruĝajn botojn havas ĝi,   Hät so raude Stiewweln an,
laŭte sin aŭdigas.   Mäck en graut Gesnater,
La ranet’   Hu, wat fix
en la verda kalsonet’   Springt dat Pöggsken met de Bücks,
saltas kaj en momentet’   Met de schöne gröne Bücks,
ĝi sin enakvigas.   Met de Bücks in’t Water!
 
Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"Dat Pöggsken" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 2001-07.01.

Profesoro d-ro Hans Taubken, kunlaboranto
kaj estrarano de la societo "Augustin
Wibbelt", afable permesis al mi, Manfred
Retzlaff, per retletero de l' 30.04.2008
la enretigon de miaj tradukoj de poemoj
de Augustin Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon
de la societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.
  Verfasser dieses niederdeutschen Gedichtes
ist Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Herr Professor Dr. Hans Taubken, Beisitzer
und Mitglied des Vorstands der
Augustin-Wibbelt-Gesellschaft hat mir,
Manfred Retzlaff, mit Netzschreiben vom
30.04.2008 freundlicherweise gestatttet,
meine Esperanto-Übertragungen von Gedichten
Augustin Wibbelts in meine Internetz-Gedichtsammlung
www.poezio.net aufzunehmen. Siehe
auch: http://www.muenster.org/wibbelt/.