Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo La raneto Esperanto 2001-07.01 Arg-1024-520 | MR-359-1a 2012-07-20 20:25 Manfred nur diese entfernen
Augustin Wibbelt * Dat Pöggsken Niederdeutsch Arg-1023-520 2012-07-20 20:22 Manfred nur diese hinzufügen

Augustin Wibbelt,
La raneto

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Sidas en sunbril’ ranet’.
En la verda kalsonet’
bela estas ĝi,
pensas pri neni’.
Venas blanka cikoni’,
ruĝajn botojn havas ĝi,
laŭte sin aŭdigas.
La ranet’
en la verda kalsonet’
saltas kaj en momentet’
ĝi sin enakvigas.
 
Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"Dat Pöggsken" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 2001-07.01.

Profesoro d-ro Hans Taubken, kunlaboranto
kaj estrarano de la societo "Augustin
Wibbelt", afable permesis al mi, Manfred
Retzlaff, per retletero de l' 30.04.2008
la enretigon de miaj tradukoj de poemoj
de Augustin Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon
de la societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.