Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Augustin Wibbelt * So mögg ick sien! Deutsch Arg-1016-517 2010-02-22 10:58 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Tia mi volus esti! Esperanto Arg-1017-517 2012-07-20 20:12 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
Tia mi volus esti!

 

Augustin Wibbelt,
So mögg ick sien!

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Serena volus esti mi,   So mögg ick sien äs düsse Dag:
samkiel tiu tag‘,   So siälenwarm un wiet,
klarpensa kaj sen emoci‘,   So klaor in mienen Üöwerlag,
sen iu kontraŭ-ag‘.   So still un aohne Striet.
 
Ĝojigas min ĉe l‘ vojo-rand‘   De Blomen staoht an Wiägesrand,
de l‘ floroj la kolor‘.   Dat Feld ligg vuller Gold.
Sub la ĉiel‘ la varma land‘   Dorüöwerhiär de Himmel spannt
abundas da gren-or‘.   Sin Telt so blank un stolt.
 
Am-riĉa volus esti mi   So mögg ick sien: för annere riek
por ĉiu aliul‘.   Un för mi sölwer froh,
Fariĝu, kiel volos Di‘!   Den Himmel drüöwer – dann is’t gliek,
Mi estu ĝojemul‘.   Of’t so kümp oder so.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "So
mögg ick sien!" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

Profesoro d-ro Hans Taubken, estrarano de
la societo "Augustin Wibbelt", afable
permesis al mi, Manfred Retzlaff, per
retletero de l' 30.04.2008 la enretigon
de miaj tradukoj de poemoj de Augustin
Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon de la
societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.
 
    Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Herr Professor Dr. Hans Taubken, Beisitzer
und Mitglied des Vorstands der
Augustin-Wibbelt-Gesellschaft hat mir,
Manfred Retzlaff, mit Netzschreiben vom
30.04.2008 freundlicherweise gestatttet,
meine Esperanto-Übertragungen von Gedichten
Augustin Wibbelts in meine Internetz-Gedichtsammlung
www.poezio.net aufzunehmen. Siehe
auch: http://www.muenster.org/wibbelt/.