Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Somera kanto Esperanto 1983 Arg-1015-516 | MR-058-2b 2010-02-21 01:27 Manfred nur diese hinzufügen
Augustin Wibbelt * Summerleed Deutsch Arg-1014-516 2010-02-20 23:13 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
Summerleed

 
Nu geiht dat Sunnengefunkel
hell düör de gröne Welt,
nu steiht de Busk so dunkel,
so giäll dat wiede Feld.
 
Wat blaihen kann, dat blaihet
un glaiht in vulle Pracht,
met Sülwerglans bestreiet
iähr Kleed sogar de Nacht.
 
Dat is en Weihen un Wiäben,
so wuollig wiet und siet,
dat is so ‘n siälig Liäben,
dat is de Summertied.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Herr Professor Dr. Hans Taubken, Beisitzer
und Mitglied des Vorstands der
Augustin-Wibbelt-Gesellschaft hat mir,
Manfred Retzlaff, mit Netzschreiben vom
30.04.2008 freundlicherweise gestatttet,
meine Esperanto-Übertragungen von Gedichten
Augustin Wibbelts in meine Internetz-Gedichtsammlung
www.poezio.net aufzunehmen. Siehe
auch: http://www.muenster.org/wibbelt/.