Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Richard Schulz Printempa lido Esperanto 1984-07 Arg-998-508 2013-02-26 15:15 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Printempa lido Esperanto 1984-02-28 Arg-997-508 | MR-72-1 2014-05-01 09:00 Manfred nur diese entfernen
Ludwig Heinrich Christoph Hölty * Frühlingslied Deutsch Arg-996-508 2014-05-01 10:13 Manfred nur diese hinzufügen

Ludwig Heinrich Christoph Hölty,
Printempa lido

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Ĉielo bluas super mi;
En tiu verda valo ĉi
Floretoj buntas ĉie,
Sur la herbej'
En ĉiu ej',
Floradas idilie.
 
Pro tio venu tien ĉi,
Kaj ĝoju pri la mondo vi
Kaj pri l' bonec' de Dio,
Per kies fort'1)
Kaj kies vort'
Fariĝis ja ĉi ĉio.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Frühlingslied" von Ludwig Heinrich
Christoph Hölty (Holtjo, Ludoviko Henriko
Kristofo, *1748-12-21 - †1776-09.01)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1984-02-28.
 
1) aŭ:\\Kaj pri l' boneco Dia.\\Per Lia
fort'\\Kaj Lia vort'\\Ekestis belo ĉia.