Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Foje okazas en nokta silent' Esperanto 2009-12-20 Arg-987-503 | MR-4851a 2009-12-22 21:55 Manfred nur diese entfernen
Paul Lobut Foje okazas en nokto profunda Esperanto Arg-986-503 2009-12-19 20:59 Manfred nur diese entfernen
Rainer Maria Rilke * Manchmal geschieht es in tiefer Nacht Deutsch Arg-985-503 2009-12-19 18:05 Manfred nur diese entfernen

Rainer Maria Rilke,
Manchmal geschieht es in tiefer Nacht

 

Rainer Maria Rilke,
Foje okazas en nokta silent'

 

Rainer Maria Rilke,
Foje okazas en nokto profunda

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Paul Lobut
 
Manchmal geschieht es in tiefer Nacht,   Foje okazas en nokta silent’:   Foje okazas en nokto profunda,
dass der Wind wie ein Kind erwacht,   Kiel infano vekiĝas la vent’, 1)   ke infaneske la vento vekiĝas,
und er kommt die Alleen allein   sola tra la aleoj al ni   kaj la aleon laŭvenas solece
leise, leise ins Dorf herein.   venas en la vilaĝon ĝi.   softe ja softe en mian vilaĝon.
 
Und er tastet bis an den Teich,   Palpe ĝi iras ĝis la laget’,   Kaj ĝi palpadas al ĝis la lageto,
und dann horcht er herum:   ĉirkaŭaŭskultas ĝi:   kaj ĉirkaŭen aŭskultas:
Und die Häuser sind alle bleich,   Pala aspektas ĉiu domet’,   kaj la domoj ĉiuj palas,
und die Eichen sind stumm...   mutas la kverkoj ĉi.   kaj la kverkoj mutas...
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29).

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Manchmal geschieht es in tiefer Nacht"
von Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario
Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
2009-12-20.

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Manchmal geschieht es in tiefer Nacht"
von Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario
Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Paul Lobut.

Tiu ĉi traduko aperis la 23-an de Junio
1975 en la Esperanta revuo "Heroldo", en
la numero 11 (1582). Artikoloj de la
tradukinto Paul Lobut troviĝas en la
revuo "La gazeto", vidu ĉi-rilate en
http://www.x-recherche.com/cgi-bin/
rouve.cgi?name=lagazeto&MOTS=Paul+Lobut&SUBSTRING=on
.
S-ano Lars Kromann (Stenbrydervej 6,
Værløse, DK-4640 Fakse, Danujo) publikigis
la poemon en sia kolekto http://www.literaturo.dk
sub http://www.literaturo.dk/foje.htm.