zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Rainer Maria Rilke | * Manchmal geschieht es in tiefer Nacht | Deutsch | Arg-985-503 | 2009-12-19 18:05 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Paul Lobut | Foje okazas en nokto profunda | Esperanto | Arg-986-503 | 2009-12-19 20:59 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfredo Ratislavo | Foje okazas en nokta silent' | Esperanto | 2009-12-20 | Arg-987-503 | MR-4851a | 2009-12-22 21:55 Manfred | nur diese hinzufügen |
Rainer Maria Rilke, |
übersetzt von Paul Lobut |
Foje okazas en nokto profunda, |
ke infaneske la vento vekiĝas, |
kaj la aleon laŭvenas solece |
softe ja softe en mian vilaĝon. |
Kaj ĝi palpadas al ĝis la lageto, |
kaj ĉirkaŭen aŭskultas: |
kaj la domoj ĉiuj palas, |
kaj la kverkoj mutas... |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Manchmal geschieht es in tiefer Nacht" von Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29) ins Esperanto durch Paul Lobut. Tiu ĉi traduko aperis la 23-an de Junio 1975 en la Esperanta revuo "Heroldo", en la numero 11 (1582). Artikoloj de la tradukinto Paul Lobut troviĝas en la revuo "La gazeto", vidu ĉi-rilate en http://www.x-recherche.com/cgi-bin/ rouve.cgi?name=lagazeto&MOTS=Paul+Lobut&SUBSTRING=on. S-ano Lars Kromann (Stenbrydervej 6, Værløse, DK-4640 Fakse, Danujo) publikigis la poemon en sia kolekto http://www.literaturo.dk sub http://www.literaturo.dk/foje.htm. |