Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Foje okazas en nokta silent' Esperanto 2009-12-20 Arg-987-503 | MR-4851a 2009-12-22 21:55 Manfred nur diese entfernen
Paul Lobut Foje okazas en nokto profunda Esperanto Arg-986-503 2009-12-19 20:59 Manfred nur diese hinzufügen
Rainer Maria Rilke * Manchmal geschieht es in tiefer Nacht Deutsch Arg-985-503 2009-12-19 18:05 Manfred nur diese entfernen

Rainer Maria Rilke,
Manchmal geschieht es in tiefer Nacht

 

Rainer Maria Rilke,
Foje okazas en nokta silent'

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Manchmal geschieht es in tiefer Nacht,   Foje okazas en nokta silent’:
dass der Wind wie ein Kind erwacht,   Kiel infano vekiĝas la vent’, 1)
und er kommt die Alleen allein   sola tra la aleoj al ni
leise, leise ins Dorf herein.   venas en la vilaĝon ĝi.
 
Und er tastet bis an den Teich,   Palpe ĝi iras ĝis la laget’,
und dann horcht er herum:   ĉirkaŭaŭskultas ĝi:
Und die Häuser sind alle bleich,   Pala aspektas ĉiu domet’,
und die Eichen sind stumm...   mutas la kverkoj ĉi.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Manchmal geschieht es in tiefer Nacht"
von Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario
Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
2009-12-20.