Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ernfrid Malmgren Blovas vent'... Esperanto 1934 Arg-973-498 2009-11-25 10:56 Manfred nur diese entfernen
N. N. 17 * Vinden drar... Schwedisch Arg-972-498 2009-11-25 11:08 Manfred nur diese hinzufügen
Erich Spohr Winde wehn... Deutsch 1925 Arg-974-498 2009-11-25 11:18 Manfred nur diese entfernen

N. N. 17,
Winde wehn...

 

N. N. 17,
Blovas vent'...

 
übersetzt von Erich Spohr   übersetzt von Ernfrid Malmgren
 
Winde wehn, Schiffe gehn   Blovas vent', post moment'
weit in fremde Land´   iros ŝip' al mar'.
Nur des Matrosen allerliebster Schatz   Ploretas amikino de l' marist',
bleibt weinend stehn am Strand.   malĝojas la ondar'.
 
Wein doch nicht, lieb Gesicht,   Ploru ne, etulin',
wisch die Tränen ab!   viŝu larmojn for,
Und denk an mich und an die schöne Zeit,   ĉar mi revenos post mallonga temp'
bis ich dich wieder hab.   kun ĝojo en la kor'!
 
Silber und Gold, Kisten voll,   Or' kaj arĝent' el Orient'
bring ich dann mit mir.   estos donac' de mi.
Ich bringe Seiden, schönes Sammetzeug,   Velur' kaj silko estos en la kest',
und alles schenk' ich dir.   kaj ĉion havos vi.
 
Übersetzung des schwedischen Gedichtes
"Vinden drar..." von N. N. 17 ins Deutsche
durch Erich Spohr in 1925.

Germanigita de Erich Spohr kaj Hermann
Gumbel ĉirkaŭ la jaro 1925. Vidu la
retejon http://www.volksliederarchiv.de/text1269.html.
La germana versio de la kanto estas aŭdebla
en http://www.youtube.com/watch?v=C4uWKo7Vp70,
kantas ĝin la germana opera kantisto
Hermann Prey.
  Übersetzung des schwedischen Gedichtes
"Vinden drar..." von N. N. 17 ins Esperanto
durch Ernfrid Malmgren (*1899-11.03 -
†1970-03-28) in 1934.

Pri la tradukinto Ernfrid Malmgren vidu
la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Ernfrid_Malmgren.
La traduko troveblas en la retejo
http://www.literaturo.dk/blovas.htm.
Tie estas indikitaj ankaŭ la muzik-notoj.
S-ro Lars Kromann (Stenbrydervej 6,
Værløse, Danujo, "lars.kromann@mail.dk")
kopiis ĝin el la revuo "Heroldo de
Esperanto", Köln, Germanio. N-ro 27 (784),
dekkvina jarkolekto, 8-an de julio 1934.