Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Sonedo 1 Esperanto 1983-12-20 Arg-954-491 | MR-110-01 2009-03-27 11:06 Manfred nur diese entfernen
Johann Gottlob Regis Sonett 1 Deutsch Arg-955-491 2009-03-27 11:19 Manfred nur diese entfernen
Markus Marti Sonett 1 Deutsch Arg-956-491 2009-03-28 11:04 Manfred nur diese hinzufügen
William Shakespeare * Sonnet 1 Englisch Arg-953-491 2009-03-27 11:02 Manfred nur diese hinzufügen

William Shakespeare,
Sonedo 1

 

William Shakespeare,
Sonett 1

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Johann Gottlob Regis
 
Pliiĝon ni deziras de la dioj,   Vom schönsten Wesen wünschen wir Vermehrung,
Por ke pludaŭru ĉiam la belec’   Damit der Schönheit Ros’ unsterblich sei,
Kaj ke per novaj hom-generacioj   Und, wenn das Reife stirbt durch Zeitverheerung,
La viv’ ne ĉesu en la estontec’.   Sein Bild in zarten Erben sich erneu’.
 
Sed vi, kontenta pri supraĵa sci’,   Doch du, in eigner Augen Schein begnügt,
De via fajr’ avara memnutranto,   Nährst mit selbswesentlichem Stoff dein Feuer,
Malsaton en abundo faras vi,   Machst Hungersnot, wo Überfülle liegt,
De via mem’ vi estas minacanto!   Dir selber Feind, des holden Ichs Bedräuer!
 
De la juneco freŝa vi ornam’,   Der jungen Tage frische Zierde du
Heroldo sola de l’ printemp-sezon’,   Und einz’ger Herold bunter Frühlingszeit,
Kaŝiĝas en la brusto via flam’,   Bebräbst in eigner Knospe deine Ruh,
Perdiĝas tiel la plej kara bon’.   Vergeudest kargend, zarte Selbstigkeit!
 
Eluzu vian donon, por ke ĝi   Hab Mitleid mit der Welt! Verschling’ aus Gier
Ne neniiĝu en la tomb’ kun vi.   Ihr Pflichtteil nicht in deinem Grab mit dir.
 
  Übersetzung des englischen Gedichtes
"Sonnet 1" von William Shakespeare
(*1564-04-13 - †1616-05-03) ins
Deutsche durch Johann Gottlob Regis
(*1791-04.23 - †1854-08-29).

Vidu ankau la retejojn
http://www.sonett-central.de/regis/shakespeare.htm
kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Gottlob_Regis.
Übersetzung des englischen Gedichtes
"Sonnet 1" von William Shakespeare
(*1564-04-13 - †1616-05-03) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1983-12-20.

Esperantigo laŭ la germanigo verkita de
Johann Gottlob Regis (Johano Diopaco
Regiso, 1791 – 1854)