Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Johann Gottlob Regis Sonett 1 Deutsch Arg-955-491 2009-03-27 11:19 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Sonedo 1 Esperanto 1983-12-20 Arg-954-491 | MR-110-01 2009-03-27 11:06 Manfred nur diese entfernen
Markus Marti Sonett 1 Deutsch Arg-956-491 2009-03-28 11:04 Manfred nur diese hinzufügen
William Shakespeare * Sonnet 1 Englisch Arg-953-491 2009-03-27 11:02 Manfred nur diese hinzufügen

William Shakespeare,
Sonedo 1

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Pliiĝon ni deziras de la dioj,
Por ke pludaŭru ĉiam la belec’
Kaj ke per novaj hom-generacioj
La viv’ ne ĉesu en la estontec’.
 
Sed vi, kontenta pri supraĵa sci’,
De via fajr’ avara memnutranto,
Malsaton en abundo faras vi,
De via mem’ vi estas minacanto!
 
De la juneco freŝa vi ornam’,
Heroldo sola de l’ printemp-sezon’,
Kaŝiĝas en la brusto via flam’,
Perdiĝas tiel la plej kara bon’.
 
Eluzu vian donon, por ke ĝi
Ne neniiĝu en la tomb’ kun vi.
 
Übersetzung des englischen Gedichtes
"Sonnet 1" von William Shakespeare
(*1564-04-13 - †1616-05-03) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1983-12-20.

Esperantigo laŭ la germanigo verkita de
Johann Gottlob Regis (Johano Diopaco
Regiso, 1791 – 1854)